http://catalog.unatlib.org.ru/cgi-bin/1/cgiirbis_64.exe?LNG=&C21COM=F&I21DBN=SKRK&P21DBN=SKRK&S21FMT=&S21ALL=&Z21ID=&S21CNR=
Наука и образование против террора

Книга Фертикова Петра Павловича «Медики Удмуртии – воины-интернационалисты»


Поставим памятник врачам,
За то, что в битвах погибали
И истекали кровью там,
Где кровь солдатам отдавали.
Поставим памятник врачам
За верность совести и долгу,
Что шли навстречу всем смертям
Дорогой огненной и долгой.
Поставим памятник врачам
Среди священных обелисков.
Пусть память сохранит векам
Далекое, что было близким.
Поставим памятник врачам!

(стихотворение «Поставим памятник врачам» Е. Аристов, врач)

Ни одна война не обходится без человеческих жертв. На помощь приходят медики. Врачи, фельдшеры, медицинские сестры – выпускники медицинских вузов Удмуртии несли свою вахту в Афганистане, Сирии, Чечне, Армении, Чернобыле, Таджикистане, Приднестровье, Нагорном Карабахе, служили на Байконуре. Многие врачи посвятили себя военной службе, стали офицерами.

Книга Петра Павловича Фертикова «Медики Удмуртии – воины-интернационалисты» (12+) издана в Ижевске в 2020 году. Автор книги – почетный краевед Удмуртии, член союза «Военные медики Удмуртии», подполковник медицинской службы в отставке П.П. Фертиков. Книга была написана на основе свидетельств самих участников, а также их коллег, родных и близких.

Эта книга знакомит с работой врачей, фельдшеров, медицинских сестер, санинструкторов, санитаров в экстремальных боевых условиях и при катастрофах. Они с честью, большим достоинством , энтузиазмом и патриотизмом выполняют свой долг. В книге отражен нелегкий период нашей Родины с 80-х годов XX века и по настоящее время.

В девятом разделе книги можно найти информацию о том, какими наградами и почетными званиями награждены медицинские работники Удмуртии, выпускники медицинских вузов Удмуртии.

Книга будет интересна не только медикам, но и краеведам, всем, кто интересуется славной историей военной медицины.

#ВоскресныйКраевед

Пушкинский юбилей продолжается.

Пушкин «увеличивается», приближаясь к юбилейным датам! 220! Можно задавать вопросы. Как? Где? Для кого? Солнце русской поэзии светит и на удмуртскую землю. Флор Васильев писал:

Уставший Пушкин, сидя рядом со мной,
Как будто хочет что-то сказать.
Видя далеко вперед,
Сквозь годы начинает разговор…

Писал по-удмуртски.

Великого поэта переводят на родной язык наши соотечественники еще с середины 19 века. Например, в «Азбуку для вотских детей» 1867 года священник Н. Блинов поместил отрывок из поэмы «Цынаны» на удмуртском языке.

О Кузебае Герде пишут, что их с Пушкиным объединяет явление исключительности. «Пушкин и Герд в пределах своих культур суть фигуры культовые, данные один раз, но навсегда», – говорит исследователь В. Чулков.

Да мало ли явлений и ассоциаций, судеб и планов у тех, кто умеет видеть великое!

Предлагаем почитать переводы Пушкина на удмуртский язык с иллюстрациями неповторимого И.А. Безносова.

Comments are closed.